English From Games : Blazblue Revolution Reburning ตอนที่ 2 : แมวน้อยทาโอกาก้า

1,484 views
Share

HEAD BRR2ยินดีต้อนรับสู่สกู๊ป English From Games สกู๊ปที่ทำให้ทุกคนได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเกม วันนี้ผมจะพาทุกท่านเข้าสู่โลกของ Blazblue Revolution Reburning เรามาติดตามพร้อมกับเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปพร้อมกันครับ
————————————–

หลังจากแร็กน่าทำลายสาขาของไลบราเรี่ยมลง แร็กน่าได้พบกับเรเชล ที่มาเตือนเขาถึงกลุ่มนักล่าค่าหัวที่กำลังตามล่าเขาอยู่ แต่เรเชลพูดไม่จบ กลุ่มนักล่าค่าหัวกลุ่มหนึ่งก็เข้ามา และหนึ่งในนั้นมันไม่ใช่มนุษย์…2_BB 1Nirvana : Target… Detected… Scanning… Target confirmed… Grim Reaper… Initiate… Capture Procedure…
เนอร์วาน่า : เป้าหมาย… ถูกค้นพบ… กำลังตรวจสอบ… ยืนยันเป้าหมาย… มัจจุราช… เริ่มต้น… กระบวนการจับกุม2_BB 2Rachel : This combat puppet belongs to a bounty hunter. Should be a piece of cake to you, right?
เรเชล : หุ่นเชิดต่อสู้ตัวนี้เป็นของนักล่าค่าหัว มันดูเป็นเรื่องง่ายสำหรับนาย ใช่ไหม?

Rachel : But you should take care, for she is a Nox Nyctores known as Deus Machina: Nirvana.
เรเชล : แต่นายต้องระวังตัวหน่อย เพราะหุ่นเชิดตัวนี้มันเป็นของ น็อกซ์ นิคทอเรส รู้จักในชื่อดัส มาคิน่า: เนอร์วาน่า

แม้เรเชลบอกให้เขาระวังตัว แต่ความจริงแล้วเนอร์วาน่าไม่ได้แข็งแกร่งเลยแม้แต่น้อยเมื่อต้องเผชิญหน้ากับบุคคลที่ได้ชื่อว่า มัจจุราช

2_BB 3 2_BB 4 2_BB 5Rachel : Seems that they don’t call you ‘Grim Reaper’ for nothing.
เรเชล : ดูเหมือนชื่อ “มัจจุราช” ของนายไม่ใช่ได้มาง่าย ๆ เสียแล้ว

Rachel : These ‘vigilantes’ should prove no problem for you then, go get them.
เรเชล : ศาลเตี้ยพวกนี้ไม่ใช่ปัญหาสำหรับนายแล้ว จัดการพวกมัน
2_BB 7Ragna : Kagutsuchi is a big city, and my Wanted posters are all over the place.
แร็กน่า : คางุทสึจิเป็นเมืองใหญ่ และใบประกาศจับฉันมีทั่วทุกแห่ง

Ragna : But there are just a few petty bounty hunters… I have no need to disguise myself…
แร็กน่า : แต่นักล่าค่าหัวก็มีจำนวนไม่มาก ฉันไม่จำเป็นต้องปลอมตัว
2_BB 8Taokaka : Meat… meat bun… I saw a huge meat bun ahead…
ทาโอกาก้า : เนื้อ… ซาลาเปาเนื้อ… ฉันเห็นซาลาเปาเนื้อขนาดมหึมาอยู่ข้างหน้า

Taokaka : Hungry meow, so hungry meow!
ทาโอกาก้า : หิวจังเหมียว หิวมากๆ เลยเหมียว!

Ragna : Hey brat, are you from the Kaka clan?
แร็กน่า : เฮ้ ไอ้หนู นายมาจากตระกูลกาก้ารึเปล่า?

Taokaka : Taokaka Punch!
ทาโอกาก้า : หมัดทาโอกาก้า!

Taokaka : Tao is the best looking meow in Kaka village…
ทาโอกาก้า : ทาโอเป็นแมวที่ดูดีที่สุดในหมู่บ้านกาก้า…

ทาโอกาก้าโจมตีเราโดยไม่มีเหตุผล และถูกเราตอบโต้อย่างง่ายดาย
2_BB 9Taokaka : Tao will not go easy on meat bun!
ทาโอกาก้า : ทาโอจะไม่อ่อนข้อให้กับซาลาเปาหรอกนะ!

Taokaka : This meat bun is very strong…
ทาโอกาก้า : ซาลาเปาเนื้อก้อนนี้ช่างแข็งแกร่งจริงๆ…

Taokaka : But Tao only used one fifth of her strength earlier!
ทาโอกาก้า : แต่ทาโอใช้พลังเพียงหนึ่งในห้าเท่านั้น!

เราจะจัดการทาโอกาก้าได้ และลากมันเข้าไปในร้านอาหารที่อยู่บริเวณนั้น
2_BB 10Taokaka : Thanks for the food meow!
ทาโอกาก้า : ขอบคุณสำหรับอาหารนะเหมียว!

Taokaka : You’re a good guy meow, treating me-ow with all these food meow!
ทาโอกาก้า : นายเป็นคนดีเหมียว เลี้ยงอาหารฉันด้วยเหมียว!

Ragna : Hell of an appetite, for a brat.
แร็กน่า : อาหารชั้นดี สำหรับเด็กเหลือขอ

Taokaka : No brat, Taokaka, meow!
ทาโอกาก้า : ไม่ใช่เด็กเหลือขอ ทาโอกาก้า ต่างหากเหมียว!

Taokaka : By the way, does Good Guy know where Ragmeow is?
ทาโอกาก้า : อย่างไรก็ตาม คุณคนดีเห็นแร็กเหมียวรึเปล่า?
2_BB 11Ragna : Huh? Ragmeow?
แร็กน่า : หือ? แร็กเหมียว?

Taokaka : Tao is trying to catch Ragmeow…
ทาโอกาก้า : ทาโอพยายามจะจับแร็กเหมียว…
2_BB 12Taokaka : The man with the biggest bounty in history on his head meow!
ทาโอกาก้า : คนที่ค่าหัวสูงที่สุดเป็นประวัติการณ์น่ะเหมียว!
2_BB 13Ragna : (This brat is a bounty hunter?)
แร็กน่า : ไอ้เด็กนี่เป็นนักล่าค่าหัวหรือ?

Taokaka : If you see Ragmeow, you will tell me meow…
ทาโอกาก้า : ถ้านายเห็นแร็กเหมียว นายบอกฉันนะเหมียว…

Taokaka : Because I know you are a good guy!
ทาโอกาก้า : เพราะฉันรู้นายเป็นคนดี!

Taokaka : Tao will treat you a big meal with the bounty money meow!
ทาโอกาก้า : ทาโอจะเลี้ยงอาหารมื้อใหญ่ให้เองด้วยเงินค่าหัวไงเหมียว!

Ragna : (She doesn’t have the slightest idea that I’m that Ragmeow…)
แร็กน่า : นายไม่มีความคิดเลยฉันนี่แหล่ะคือแร็กเหมียว

————————————–
สำหรับสกู๊ป English from Games ในครั้งนี้ พาทุกท่านเข้าสู่โลกของเกม Blazblue Revolution Reburning ในตอนที่ 2 : แมวน้อยทาโอกาก้า สำนวนที่นำเสนอในวันนี้มี piece of cake, not + for nothing และ brat ครับ
สำหรับสำนวนแรกคือคำว่า piece of cake เป็นสำนวนที่บอกว่าสิ่งที่ทำเป็นสิ่งที่ง่าย แปลได้ว่า ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
ตัวอย่างการนำไปใช้ครับ
Mathematic is hard for me but it’s a piece of cake for my brother.
เลขมันยากสำหรับฉัน แต่มันง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปากสำหรับพี่ของฉัน
————————————–
สำหรับสำนวนที่สองคือคำว่า not + for nothing มีการใช้ที่หลากหลาย แต่ในบริบทของตอนนี้ใช้เพื่อบ่งบอกว่าบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น หรือบางสิ่งบางอย่างที่ได้มา มีความหมายหรือมีเหตุผล โดยคำแปลไม่ตายตัวครับ แปลได้ว่า ได้มาอย่างมีเหตุผล
ตัวอย่างการนำไปใช้ครับ
I know that why that they don’t call you ‘Bossy’ for nothing.
ฉันรู้แล้วทำไมพวกเขาเรียกนายว่า “เจ้ากี้เจ้าการ” เพราะนายไม่ใช่ได้มาง่าย ๆ เสียแล้ว
————————————–
สำนวนสุดท้ายคือ brat เป็นศัพท์ที่ใช้เรียกเด็กในเชิงดูถูก แปลได้หลายความหมาย เช่น เด็กเหลือขอ เด็กน้อย เป็นต้น
ตัวอย่างการนำไปใช้ครับ
Hey brat! Go away!
เฮ้ ไอ้หนู! ไปไกลๆ !
————————————–
จบแล้วครับสำหรับตอนที่ 2 ของ Blazblue Revolution Reburning ตอนที่ชื่อว่า แมวน้อยทาโอกาก้า คราวหน้าแร็กน่าต้องพบกับอุปสรรคใด ทาโอกาก้าจะรู้หรือไม่ว่าแร็กน่าเป็นใคร มาค้นหาคำตอบไปพร้อมกันในสกู๊ป English From Games ในครั้งหน้า สวัสดีครับ

Share

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

ปรบมือต้อนรับ ‘SSR [ไอดอล] ฮา ยูระ’ ซูเปอร์สตาร์สาว สู่ Tower of God: New World ในอัปเดตล่าสุด !
SEGA เปิดตัวเกมมือถือใหม่จาก SONIC THE HEDGEHOG อย่าง SONIC RUMBLE
PlayPark X AIS Points ใช้ 1 คะแนน แลกรับโค้ด เลือกรับไอเทมจาก 7 เกมในเครือ
Summoners War จัดกิจกรรมพิชิต 100 ภารกิจ ฉลองเปิดเกมครบ 10 ปี!
‘Solo Leveling: ARISE’ เปิดอย่างเป็นทางการทั่วโลกแล้ววันนี้! ทั้งบนมือถือ และ PC ผู้เล่นกว่า 15 ล้านคนที่ลงทะเบียนล่วงหน้ามา สามารถเลเวลอัปและเริ่มต้นการผจญภัยได้แล้ว
Wandering Ark ดีดมันส์ทะลุจอได้แล้ววันนี้ กิจกรรมต้อนรับเปิด CBT แบบจัดเต็ม!