[English From Games] Pokemon Series ที่มาของชื่อโปเกม่อน หมายเลข 74-83

3,014 views
Share

ยินดีต้อนรับสู่สกู๊ป English From Games สกู๊ปที่ทำให้ทุกคนได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเกม วันนี้ผมจะพาผู้เล่นไปพบกับ Etymology หรือ คำดั้งเดิมของคำศัพท์แต่ละคำ และเกมที่นำมาเสนอในครั้งนี้ก็คือ Pokemon โดยเราจะอ้างอิงชื่อภาษาอังกฤษเป็นหลัก เรามาดูว่าแต่ละตัวมีที่มาอย่างไรบ้าง (ขอบคุณข้อมูลจากเว็บไซต์ pokemondb และขอบคุณภาพจากเว็บไซต์ pokemon) วันนี้เสนอหมายเลข 74-83
————————————————-
หมายเลข 074 Geodude
Geodude คือโปเกมอนที่ไม่มีขา แต่ลอยได้ โดยชื่อของโปเกมอนตัวนี้มาจากคำว่า geo ที่แปลว่า พื้นดิน และ dude คือคำเรียกผู้ชายแบบไม่เป็นทางการ

หมายเลข 075 Graveler
Graveler นี้มาจากคำว่า gravel ที่แปลว่า ก้อนกรวด และ การเติม er เข้าไป ทำให้คำนั้นกลายเป็น ผู้กระทำ ฉะนั้น graveler ผู้ที่ทำให้สิ่งอื่นเป็นก้อนกรวด ก็เป็นไปได้ครับ

หมายเลข 076 Golem
Golem เป็นชื่อที่เราคุ้นหูเป็นอย่างดี โดยชื่อของโปเกมอนตัวนี้มาจากคำศัพท์ภาษาอังกฤษตรงๆ เลยครับ โดย golem (โกเลม) เป็นสิ่งปลุกเสกที่มีรูปร่างอย่างมนุษย์ซึ่งสร้างขึ้นจากวัตถุไม่มีชีวิต สร้างจากดินและหิน

หมายเลข 077 Ponyta
ม้าไฟสุดน่ารักที่ชื่อก็มาตามรูปร่างของมันเลย โดยคำว่า pony แปลว่า ม้า และ ponytail ตัดมาแต่คำว่า tail จะแปลได้ว่า หางม้า ซึ่งม้าไฟตัวนี้มีเอกลักษณ์ที่ขนที่หัว และหางของมันจะเป็นไฟลุกโชน

หมายเลข 078 Rapidash
จากม้าไฟสุดน่ารักกลายเป็นม้าไฟสุดเท่ โดย Rapidash จะเป็นโปเกม่อนที่มีความเร็วสูงตัวหนึ่ง ซึ่งชื่อก็มาจากลักษณะพิเศษในเรื่องของความเร็วของมัน โดยคำว่า rapid แปลว่า รวดเร็ว dash แปลว่า พุ่งทะยาน รวมกันเป็น พุ่งทะยานอย่างรวดเร็ว นั่นเอง

หมายเลข 079 Slowpoke
จากโปเกม่อนที่เคลื่อนไหวรวดเร็ว ตามมาด้วยโปเกม่อนสุดเชื่องช้าที่สุดตัวหนึ่งครับ โดย slow แปลว่าช้า แต่ในภาษาอังกฤษจะมีคำเรียกบุคคลที่ชอบทำตัวเชื่องช้าเฉื่อยชาอยู่แล้ว โดยคำนั้นคือ slowpoke นั่นเองครับ

หมายเลข 080 Slowbro
เปลี่ยนจากเดิน 4 ขา เป็นเดิน 2 ขา แต่ก็ไม่ได้ทำให้เร็วขึ้นสักเท่าไหร่ โดย slowbro มาจากคำว่า slow ที่แปลว่า ช้า และ bro ที่เป็นคำแสลงในภาษาอังกฤษที่แปลว่า เพื่อน

หมายเลข 081 Magnemite

แม่เหล็กน้อยกลอยใจของเราที่มีชื่อสมกับรูปร่างของมัน โดยชื่อของโปเกม่อนตัวนี้มาจากคำว่า magnet ที่แปลว่า แม่เหล็ก ในขณะที่ mite จะแปลว่า ตัวเล็ก เลยรวมเป็น แม่เหล็กตัวน้อยๆ นั่นเอง

หมายเลข 082 Magneton
สงสัยตัวเดียวคงเหงาเลยหาเพื่อนมาเพิ่มอีก 2 ตัวมาดูดติดกันไว้ (ตอนเด็กๆ เคยคิดว่าถ้ามีร่างสามก็คงเป็น 5 ตัวติดกัน) โดยชื่อของโปเกมอ่นตัวนี้มาจากคำว่า magnet ที่แปลว่า แม่เหล็ก ในขณะที่ ton จะแปลว่า ขนาดใหญ่

หมายเลข 083 Farfetch’d
ชื่อของตัวนี้จะแปลกว่าชาวบ้าน เพราะชื่อของมันเป็นหนึ่งในคำศัพท์ภาษาอังกฤษอยู่แล้ว แต่ถูกนำมาเขียนในรูปแบบที่แปลกออกไป เพื่อให้ดูแปลกตาโดย far-fetched แปลว่า ไม่น่าเป็นไปได้ (แหงล่ะ นกคาบต้นหอม แถมเอามาตีเป็นไม้อีกต่างหาก)
————————————————-
สำหรับสกู๊ป English from Games ครั้งนี้ พาทุกท่านเข้าสู่เกมซีรี่ส์ Pokemon คำศัพท์ที่จะพามารู้จักเพิ่มเติมคือคำว่า dude, slowpoke และ far-fetched

สำหรับคำแรกคือคำว่า dude ที่ใช้ในการเรียกผู้ชายแบบไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างการนำไปใช้ค
Hey dude! Have you finished your homework yet?
เฮ้ นาย! ทำการบ้านเสร็จรึยัง?
————————————————-
คำที่สองคือคำว่า slowpoke ที่ใช้ในการเรียกคนที่เชื่องช้า หรือเฉื่อยชา
ตัวอย่างการนำไปใช้
Oh my god! Why did you ask help from Jade! He is a slowpoke! You have to wait for ages!
พระเจ้าช่วย! ทำไมนายไปขอให้เจดช่วย! เขาน่ะตัวเฉื่อยเลย! นายได้รอเป็นชาติแน่ๆ!
————————————————-
สำหรับคำสุดท้ายคือคำว่า far-fetched แปลว่า ไม่น่าเป็นไปได้
ตัวอย่างการนำไปใช้
He brought in a far-fetched example in an effort to prove his idea.
เขายกตัวอย่างที่ไม่น่าเป็นไปได้มาสนับสนุนความคิดของเขา
————————————————-
จบแล้วครับสำหรับความรู้ภาษาอังกฤษจากเกมโปเกม่อนในวันนี้ ในครั้งหน้าเราจะมาดูกันต่อว่าชื่อโปเกมอนแต่ละตัวมาจากคำศัพท์ใดกันบ้างครับ อย่าลืมมาติดตามไปพร้อมกันในสกู๊ป English From Games ครับ สำหรับวันนี้ สวัสดีครับ

Higashi

Share

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

[Review] Dragon’s Dogma II
[Review] Rise of the Ronin
[Review] Persona 3 Reload
[Preview] Stellar Blade เวอร์ชั่น Demo ก่อนเปิดให้โหลดทดสอบจริงวันนี้
[Review] Solo Leveling: Arise เกมสุดมันส์จากเว็บตูนยอดฮิตที่มีให้เล่นแล้ววันนี้ทั้งบนพีซีและมือถือ
ปังมากแม่!! ครบรอบ 6 ปี PUBG MOBILE ชวนฉลองด้วยท่าเต้นกินไก่ Victory Dance