[English From Games] Pokemon Series ที่มาของชื่อโปเกม่อน หมายเลข 56-65

2,871 views
Share

ยินดีต้อนรับสู่สกู๊ป English From Games สกู๊ปที่ทำให้ทุกคนได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเกมครับ วันนี้ผมจะพาผู้เล่นไปพบกับ Etymology หรือ คำดั้งเดิมของคำศัพท์แต่ละคำ และเกมที่นำมาเสนอในครั้งนี้ก็คือ Pokemon โดยเราจะอ้างอิงชื่อภาษาอังกฤษ เป็นหลักนะครับ เรามาดูว่าแต่ละตัวมีที่มาอย่างไรบ้าง (ขอบคุณข้อมูลจากเว็บไซต์ pokemondb และขอบคุณภาพจากเว็บไซต์ pokemon) วันนี้เสนอหมายเลข 56-65

หมายเลข 056 Mankey
โปเกมอนตัวแรกของวันนี้คือลิงจอมโหดนั่นเอง โดย Mankay มีที่มาของชื่อที่เดาได้ง่ายมากก็คือ Monkey ที่แปลว่าลิงนั่นเอง แต่มีการเปลี่ยนสระเล็กน้อยเพื่อให้เกิดความแตกต่าง แต่ยังคงการออกเสียงที่ใกล้เคียงไว้อยู่ครับ

หมายเลข 057 Primeape
ร่างสองของ Mankey ที่เพิ่มดีกรีความโหด ความเถื่อนมาเต็มหน้าตาของมัน โดยคำว่า Primeape มาจากคำว่า prime ที่แปลว่า ดีเลิศ มารวมกับคำว่า ape ที่แปลว่า ลิง เมื่อรวมกันเลยลายเป็น ลิงที่ดีเลิศ หรือลิงที่เก่งกาจนั่นเองครับ

หมายเลข 058 Growlithe
หมาไฟตัวน้อยของเราอีกตัวหนึ่ง ที่มาในชื่อ Growlithe โดยชื่อของมันมาจาก 2 คำด้วยกัน ได้แก่ growl ที่แปลว่าขู่คำราม ในขณะที่ lithe แปลได้ว่า อ่อนช้อย ก็เลยออกมาเป็นหมาขี้เล่นน่าหยิกแบบนี้

หมายเลข 059 Arcanine
มาถึงร่างสองของ Growlithe ก็คือ Arcanine โดยชื่อของหมาไฟตัวนี้มาจากคำว่า arcane ซึ่งแบบว่า ลี้ลับ และ canine ที่แปลว่า บางสิ่งบางอย่างที่เกี่ยวกับสุนัข ฉะนั้นเมื่อมารวมกันสรุปได้ง่ายๆ ว่าสุนัขลี้ลับนั่นเอง

หมายเลข 60 Poliwag
ลูกอ๊อดน้อยที่น่ารัก นามว่า Poliwag มีที่มาของชื่อ มาจากคำว่า polliwog แปลเป็นไทยได้ว่า ลูกอ๊อด และคำว่า wag ที่แปลว่า กระดิก(หาง) ซึ่งก็ตรงกับรูปร่างของเจ้าตัวนี้ที่เป็นลูกอ๊อดแล้วมีหางขนาดใหญ่กระดิกไปมา

หมายเลข 61 Poliwhirl
ร่างสองของ Poliwag ก็คือ Poliwhirl ในร่างที่มีแขนงอกออกมาแล้ว โดย Poliwhirl มาจากคำว่า polliwog ที่แปลว่าลูกอ๊อด แต่เปลี่ยนคำท้ายจาก wag เพราะตัวนี้ไม่มีหางแล้ว แต่เปลี่ยนเป็นคำว่า whirl ที่แปลว่า วน ซึ่งมาจากลายที่ท้องมัน

หมายเลข 62 Poliwrath
ร่างสุดยอดของ Poliwag รูปร่างที่กำยำขึ้น สายตาที่ดุดันขึ้น ทำให้ชื่อของตัวนี้ก็มีความรุนแรงอยู่ในชื่อครับ โดยเริ่มต้นเหมือน 2 ร่างแรกก็คือ polliwog ที่แปลว่าลูกอ๊อด แต่ชื่อที่ตามมาก็คือคำว่า wrath ที่แปลว่า เดือดดาล (โมโหมาก) ทำให้ตัวนี้ออกมาเป็น ลูกอ๊อดจอมเดือด

หมายเลข 63 Abra

หมายเลข 64 Kadabra

หมายเลข 65 Alakazam
นักพลังจิตตัวนี้ ทั้งสามร่างมีที่มาของชื่อเหมือน โดยทั้งสามชื่อนั้นมาจากคาถาร่ายมนตร์นั่นเอง โดย สองร่างแรกมาจากคำว่า Abrakadabra ที่แปลว่า โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย ในขณะที่ Alakazam จะเป็นคำปิดของการร่ายมนตร์ หรือคนไทยจะรู้จักกันในคำว่า เพี้ยง! ฉะนั้นเมื่อเอาทั้งสามชื่อมารวมกัน เลยกลายเป็นคำว่า Abrakadabra Alakazam ที่แปลได้ว่า โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย เพี้ยง! ครับ
————————————————
สำหรับสกู๊ป English from Games ครั้งนี้ พาทุกท่านเข้าสู่ เกมซีรี่ส์ Pokemon คำศัพท์ที่จะพามารู้จักเพิ่มเติมคือคำว่า lithe, wag และ Abrakadabra Alakazam

สำหรับคำแรกคือคำว่า lithe แปลว่า อ่อนช้อย
ตัวอย่างการนำไปใช้
He turned and mounted his horse in one lithe movement.
เขาหันกลับไปขี่ม้าอย่างอ่อนช้อย
————————————————
คำที่สองคือคำว่า wag แปลว่า กระดิก(หาง)
ตัวอย่างการนำไปใช้
Our dogs wag their tail when they smell food.
หมาของพวกเราจะกระดิกหางทันทีที่มันได้กลิ่นอาหาร
————————————————
สำหรับคำสุดท้ายคือคำว่า Abrakadabra Alakazam แปลว่า โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย เพี้ยง! ครับ
ตัวอย่างการนำไปใช้
‘Abrakadabra Alakazam!’ The magician say the magical words and the birds appear!
‘โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย เพี้ยง!’ นักมายากลร่ายคาถา หลังจากนั้นนกก็ปรากฏขึ้นมา!
————————————————
จบแล้วครับสำหรับความรู้ภาษาอังกฤษจากเกมโปเกม่อนในวันนี้ ในครั้งหน้าเราจะมาดูกันต่อว่าชื่อโปเกมอนแต่ละตัวมาจากคำศัพท์ใดกันบ้างครับ อย่าลืมมาติดตามไปพร้อมกันในสกู๊ป English From Games สำหรับวันนี้ สวัสดีครับ

Share

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

[Review] Stellar Blade
[Review] Dragon’s Dogma II
[Review] Rise of the Ronin
[Review] Persona 3 Reload
[Preview] Stellar Blade เวอร์ชั่น Demo ก่อนเปิดให้โหลดทดสอบจริงวันนี้
[Review] Solo Leveling: Arise เกมสุดมันส์จากเว็บตูนยอดฮิตที่มีให้เล่นแล้ววันนี้ทั้งบนพีซีและมือถือ